Dear friends, I leave a sample collection of some poems and songs to download Guarani in both languages. Personally I like a lot of his lyrics and content as simple and expressive at once ... I hope they like and as you know, you can download it to your computer. Thanks ... a hug.
.................................. .................................. I would be (poetry) (Author) .................................. ..................................
.
I would be like the wind
and spend much wax you,
to soplarte yours gently kiss her forehead,
and then, a naughty boy,
scatter your hair
beautiful waves that gleam,
and then, without more, pass.
.
I want to be a flower to be in your garden and
with the tip of your fingers
starts me gently
and in the palm of your hand
as only you know arrĂșllame
as a child, to kiss me later.
.
Put me on your chest then
to be your ornament,
often to admire a kiss,
crouch.
And then, the heart, removed with your smile
you have in the soul
the fire of your love.
.
I would be pillow
and under your head,
and alone in the dark
squeezed me your face.
So, who knows, if in a dream,
perhaps to turn around to your mouth as you pass ...
kiss endlessly.
.
I be your collar
and hanging from your neck,
live with my dearest
there with my loneliness.
And maybe the duck
admire in my silence,
what you have hidden there
your two white birds.
.
I, without you know,
be the fruit ripens,
and bite with your teeth
your lips absorb my being.
And to quench your thirst,
me burn in your fire burning
and just get heaven
can sip your honey. ......................
.
. Obs.: This classic poetry turned into song, with music by José Domingo Morinigo. The translation into English, which is almost verbatim by each line, is provided for exclusively educational purposes , unpretentious poetry.
.
I would be like the wind
and spend much wax you,
to soplarte yours gently kiss her forehead,
and then, a naughty boy,
scatter your hair
beautiful waves that gleam,
and then, without more, pass.
.
I want to be a flower to be in your garden and
with the tip of your fingers
starts me gently
and in the palm of your hand
as only you know arrĂșllame
as a child, to kiss me later.
.
Put me on your chest then
to be your ornament,
often to admire a kiss,
crouch.
And then, the heart, removed with your smile
you have in the soul
the fire of your love.
.
I would be pillow
and under your head,
and alone in the dark
squeezed me your face.
So, who knows, if in a dream,
perhaps to turn around to your mouth as you pass ...
kiss endlessly.
.
I be your collar
and hanging from your neck,
live with my dearest
there with my loneliness.
And maybe the duck
admire in my silence,
what you have hidden there
your two white birds.
.
I, without you know,
be the fruit ripens,
and bite with your teeth
your lips absorb my being.
And to quench your thirst,
me burn in your fire burning
and just get heaven
can sip your honey. ......................
.
. Obs.: This classic poetry turned into song, with music by José Domingo Morinigo. The translation into English, which is almost verbatim by each line, is provided for exclusively educational purposes , unpretentious poetry.
0 comments:
Post a Comment